不知道你们那儿的冬天怎么样
反正在北方有暖气的屋子里
没有加湿器
真的口干舌燥
一不小心就又上火起大泡了
只好多灌自己几天水
但“上火”这个概念对老外来讲真的摸不着头脑
你直接说成I m on fire?
怕不是老外直接拿着灭火器就来了
那么究竟怎么才能准确表达“上火”呢?
英语中有这样一个词
heatiness
n. a characteristic of certain foods or stimulants said to cause
emotional or physical reactions associated with temper, fever, passion, excess, or true heat.
一种食物或刺激物的特性,据说能引起情绪或身体上的反应,与脾气、发烧、情绪、过量或热有关。
From Chinese culture and medicine.
源自中医
它的形容词形式是heaty
You're heaty.
就是
你火大(上火)。
去火=
remove heatiness
reduce heatiness
这个词其实算是专门针对中医的词
在此基础上我们还可以对老外解释一下这个中医概念
有需要的同学也可以存下这张图对照,
开始你的养生生活吧~
请继续关注大连海汇教育